Business:Game translation:English to Japanese

ばんちゃんをフォローください!

My Works

Hellslave(Unofficial)

スキル・アイテムは英語、システム・ストーリーは日本語 skillitemeng
アイテムは英語、スキル・システム・ストーリーは日本語 skilljp
スキル・アイテムは機械訳、システム・ストーリーも日本語 FullJP

ZipをHellslave\Dataフォルダに解凍して中国語ファイルを置き換えてください。
ゲーム内オプションで中国語に切り替えてください)

What I can do

Hardware Available:PS(Steam),Switch,Android

1st:I translate from English to Japanese.

2nd:Check if there are any problems with Japanese display in the game.

3rd:I also translate Steam store and Achievement.

4th:I promote the game on Twitter etc.

5th:I create gameplay videos and publish them on Youtube.

Other:I will exhibit on your behalf at a gaming event in Japan.
Example:https://bitsummit.org/2023/en/submission-faq-eng/

work according to your wishes.
For example, translation only.
Make a video too.
Make 10 videos.

Baseline rate/Payment option

There are two fee patterns.
Payment based on the number of characters.
Payment based on sales.
If you do not have a budget for translation, you can pay later from your sales.
One month after the Japanese language is implemented in the game.
The Payment is calculated based on sales during this period.

Payment based on the number of characters
~10,000 characters = $500
~50,000 characters = $1,000
~100,000 characters = $2,000
~200,000 characters = $4,000
Above that, please consult with me.

Your company doesn’t have enough budget?
You can also pay according to the number of sales to Japanese people after the game is sold.
For example
If 5,000 games at $10 each are sold.
Sales are $50,000.
Steam’s commission is 30%, $15,000.
You receive $35,000.
10%($3,500) of that is Payment from you to me.

For Early Access
There will be two times when I will claim my payment.
One month after the official release. This timing will be added.

Pay with Paypal or Bank Transfer.

Estimate/Quote before starting work,Invoicing/Payment on submitting the finished work.

If you would like to request a translation, please answer the following questions.
・What is your budget for translation?
・What is the word count of the original text?
・When do you want the translation to be completed?
・How much additional time will it take for you to implement the Japanese language into the game?

Contact

Mail:fukatama132@gmail.com

Discord:banch13

Twitter:@FmyYch

Tumblr:banch13

私の夢

私の夢は面白いゲームを多くの人にプレイしてもらいたい、というものです。
きっかけはChroniconでした。
英語しかないこのゲームを日本人に広めるために、私に何ができるか。

一つ目に配信、動画投稿をしました。
英語がわからないながら楽しんでプレイしているのを見て、購入を決めてくれた方がいました。

二つ目はサイトを立ち上げwikiを作成しました。
購入を決めた方のプレイに少しでも役立てるようにしたいという気持ちでした。

三つ目に日本語化に携わりました。
やはりゲームを日本語でできることが一番ストレスがかからないことですし、私も日本語でプレイしたかったからです。
Twitterで日本語化を進めていた方に連絡し(すでに開発への連絡もされていたのでスムーズでした)、一緒に作業を行い、無事日本語化データの配布を行えました。

結局日本語化をしたことが、日本人プレイヤーへ広まった一番の要因でした。
動画、サイトは補助的なものでしたが、日本語化データを配布するために役立ちました。
(Chroniconは結局日本で何本の売り上げに貢献したのかはわかりませんが、1万本は売っていると思います)

その後日本語が実装されていない面白いゲームをプレイしたとき、
まずは日本語化ができるかを確認し、できる場合は開発に有志訳の許諾を得、Twitterなどで配布しました。

ただ、個人での活動では、そもそも日本語化ができないゲームもあれば、
ゲームのアップデートにより表記がおかしくなるなど問題が多々あり、
有志は無償での活動だったので出来ることは限られているんだな、と感じました。

Nevergrind Onlineでは最初無償で日本語化をしましたが、
その後の交渉で、紹介動画の投稿やTwitterでの広報の実績を認められ少し金銭をいただきました。
この活動は金にすることができるのか、と気づいたのです。

ゲームの日本語化をしてお金を稼ぐことができるのであれば、それをしない手はないと思いました。

現在開発には日本語化で二つの提案をしています。
一つは文章量による固定額での日本語化と宣伝。1文字2円~。
二つは日本語化とTwitterや動画投稿での広告を無償で行い、日本で売れた本数による変動制後払い。
例えば1000本を日本で売ることができれば、利益の10%など。

変動制後払いに興味を示してくれている開発が10社ほどありますが、いずれも個人開発のところです。

面白いゲームを多くの人にプレイしてもらいたい。
そのためにはやはり日本語を実装してもらわないといけない。
日本語を実装してもらうには開発に多少のプログラム変更を強いる必要がある。
(そもそも多言語化を考えていない場合、数百万円分の工数が必要となる、と知りました)
となると工数が増え、個人開発のような予算が少ないところは完成が伸びることで、開発自体が頓挫してしまう可能性があります。
(多言語に対応していたとしてもまずは少ない言語で発売する開発が多いですね)
どうすればいいのか、と考えて変動制後払いに至っていますが、これはまだ道半ばです。

将来的には
本当に面白いゲームなのかの見極めが必要ですが、
開発には金の心配をせず日本語・多言語化の実装をしてもらいたいと考えています。
面白いゲームを日本に、日本から海外に広げたい!

そのためには
開発側の多言語化に対応するための工賃をペイ出来るだけの資金の提供なのか、
まとまった数のゲームキーの購入・販売なのか。
ゲームキーの購入であれば販売サイトを立ち上げる必要がある。
仕入れたゲームを売るために宣伝する必要がある。

こうやって書いていて、パブリッシャーという会社がズバリ当て嵌まっていることに気づきました。
既存のパブリッシャーに就職するのか、自分で興すのかは現状では未定ですが、
将来的に目指すところが定まったので、そこに向かって進むだけ。

現在行っているゲームの日本語化営業は、資金提供こそできないけど、
宣伝や開発との折衝などは夢のために必要なこと。

一つ一つ経験を積んで、夢に向かって進んでいきます。

My Dream

My dream is to have many people play an interesting game.
Chronicon was the trigger.
What should I do to spread this English-only game to Japanese people?

First I streamd and posted a video.
There was a person who decided to buy the game after seeing that they enjoyed playing the game even though they didn’t understand English.

Second, I launched a site and created a wiki.
I wanted to make it even a little more useful for those who decided to purchase it.

Thirdly, I was involved in the Japanese localization.
Playing the game in Japanese is the least stressful thing, and I also wanted to play in Japanese.
I contacted the person who was promoting the Japanese localization on Twitter (it was smooth because they had already contacted the development team), worked together, and successfully distributed the Japanese localization data.

After all, the Japanese version was the biggest reason why it spread to Japanese players.
The videos and website were supplementary, but they were helpful in distributing Japanese data.
(I don’t know how many copies Chronicon contributed to sales in Japan, but I think it sold 10,000 copies.)

After that, when I was playing an interesting game where Japanese was not implemented,
First of all, we checked whether it was possible to translate it into Japanese, and if possible, we obtained permission from the developer to translate it, and distributed the translated data on Twitter.

However, there are games that cannot be translated into Japanese in the first place for individual activities,
There are many problems such as typographical errors due to game updates,
As a volunteer, I felt limited in what I could do.

Nevergrind Online was first translated into Japanese for free,
In the negotiations that followed, I received a small amount of money in recognition of my achievements in posting introductory videos and advertising on Twitter.
I realized that this activity could be monetized.

I thought that if I could make money by translating the game into Japanese, I would have no choice but to do it.

Currently, we have two proposals for Japanese language development.
One is Japanese translation for a fixed amount depending on the amount of text, and advertising such as posting videos. From 2 yen per character.
The second is Japanese localization, free advertising on Twitter and video posting, and variable deferred payment based on the number of units sold in Japan.
For example, if you can sell 1000 bottles in Japan, you will pay me 10% of the profit.

There are about 10 development companies that are interested in variable deferred payment, but all of them are individual development.

I want many people to play interesting games.
In order to do that, I still have to have Japanese implemented.
In order to have Japanese implemented, it is necessary to force development to make some program changes.
(I learned that if you are not thinking about multilingualization in the first place, you will need millions of yen of man-hours.)
In that case, the number of man-hours will increase, and if the budget is small, such as individual development, the completion will be delayed, and the development itself may come to a standstill.
(Even if it supports multiple languages, there are many developments that are released in a small number of languages ​​first.)
I am wondering what to do.
Currently, we have reached the stage of variable deferred payment, but this is still only halfway through.

In the future
I’ll have to see if it’s a really fun game.
I would like the developers to implement Japanese and multilingualization without worrying about money.
I want to spread interesting games to Japan and from Japan to overseas!

for that purpose
Is it the provision of funds that can pay the wages to support multilingualization on the development side?
Is it the purchase and sale of a large number of game keys?
If you want to purchase a game key, you need to launch a sales site.
I need to advertise in order to sell the purchased game.

The position of a publisher was a perfect fit.
It is currently undecided whether to get a job at an existing publisher or start a business on your own.
Once you’ve decided where you want to go in the future, just go for it.

I can’t fund the Japanese localization of the game, but
Negotiations with advertising and development are necessary for dreams.

Gain experience one by one and move forward towards your dreams.

タイトルとURLをコピーしました